Isaiah 1
1 亞摩士之子以賽亞所見之神啟、言及如大、與耶路撒冷、於如大各王五賽亞、若大麥、亞下士、及希西該亞之時、○
2 天者乎、聽、且地者乎、附耳、蓋神主示言云、我已經生而養子輩、且伊曾悖逆我。
3 牛者識其主、且驢者識其主之槽、惟以色耳無知也、我民不思想也。
4 嗟歟、有罪之國、一民以愆重負、行歹之種、使污壞之子輩者、伊曾捨離神主、伊曾激以色耳之聖一者之怒、伊已轉背離開去矣。○
5 何復責擊爾等、爾將復加背逆也。全首已患疾、全心己疲怯、
6 從腳之底、至首之頂、無痊處、乃傷、乃青黑印、腐瘡、非被挾、非被縛、又非被以膏柔之。
7 爾國己荒野、爾城已被火燒、爾地方則在爾眼前遠人吞之、係變荒野、受遠人之陷也。
8 且旬之女則遺留、似舍在葡萄園中、似草屋于黃瓜園中、似被圍擊之城也。
9 倘諸軍之神主、非與我等遺下餘輩、我則為似所多馬、又我則為像我摩拉也。○
10 爾所多馬之憲輩、聽神主之言、爾我摩拉之民、附耳、聽神主之律也、
11 神主曰、爾盛多祭何用哉、我曾以公羊之獻、以喂着牲之膏、而飽矣。其公牛之血、或羔、或公山羊之血、我皆然非樂也。
12 爾等既來以在我前、誰要爾行此乎、勿再踐我堂。
13 勿再帶虛獻來、其香係與我為可惡之物、其各新月、各安息日、與各傳至公集、我忍不得其齋戒、其畏集之日、皆然。
14 爾新月、爾定期禮筵、我心恨之、伊皆勞我致倦負之。
15 且爾將伸出手時、我要遮眼不看爾、又爾多祈禱時、我不聽、因爾手滿以血故也。○
16 爾自洗、自潔、去爾行之惡、不在我眼前、休作惡。
17 學行善、尋正道、審伸被屈者、以公待無父輩、護寡婦之事也、
18 且今來至也、憑我們議論、神主言是也、爾罪雖似赤的、必致白如雪、雖紅似丹顏、必致白似羊毛也、
19 爾等若情願順遵、則將食地之美也。
20 惟爾若不肯、乃悖逆、則必致以劍被吞、蓋神主之口言是也。○
21 誠實之城何變為娼妓哉、先前為滿以公審、且義寓其內、但今兇手輩、
22 爾銀變為渣子、爾酒以水被雜、
23 爾各諸侯皆為悖逆及為賊之伴、且各人愛接送來之物、而尋想得賞。無父輩、伊非公審之、又寡婦輩之事非得至伊前。
24 故此神主、即諸軍之神主、以色耳之能一者云、夫我將自除我仇、我將報我敵也。
25 又我將再使我手過爾上、及清鍊爾諸渣物、並取去爾諸參雜也。
26 我又將設爾審司如初時、及爾參議輩如於始也、後爾將得稱為義之城者、誠之城也。
27 旬將于公審而獲贖、又其虜者于義也。○
28 又敗壞將並落于悖逆獲罪者之上、及捨離神主者、將被滅矣。
29 且伊等因所欲之栗樹將見羞、又因所擇之園將懷恥也。
30 爾將為似被衰葉之栗樹、又似園無水淋者也。
31 且勇力者將為似麻紕、及其工作為似火星、致伊兩同燒、而無可滅之者也。